< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
Nkunga Davidi. Kadi fuemina batu bamvanganga mambimbi. Kadi monanga kikhenene bobo bamvanganga mambimbi.
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Bila banga biti, bela yuma mu nsualu; banga biti bi nlangu bela lebuka mu nsualu.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntimꞌaku.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Yekula nzilꞌaku kuidi Yave, Tula diana diaku mu niandi, buna wela vanga diambu diadi:
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Wela kienzula busonga buaku banga kiezila ki khiesa buisi nzengolo yi diambu diaku banga thangu va midi.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
Ba dio sui va ntuala Yave, ayi wuntadidila mu mvibudulu kadi fuemina batu bu balembo moni mamboti mu nzilꞌandi; ayi kadi fuemina batu balembo sadila makani mawu mambimbi.
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Bika buela fuema ayi zimbakana nganzi; kadi fuema bila dieti nata kaka ku mambu mambimbi.
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Fioti kuandi fisiedi, buna batu bambimbi balendi buela monika ko; buna wela tala buangu kibabedi vayi bela va ba ko.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
Batu bambimbi bavola bisabala ayi baleka mimbasa mu diambu di vonda nkua kiadi ayi mutu wusukama; mu diambu di zenga bobo bandiatanga mu nzila yi lulama.
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Bisabala biawu biela kota mu mintima miawu veka; ayi mimbasa miawu miela kelulu.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Bila lulendo lu batu bambimbi luela kelulu, vayi Yave wunsimbanga batu basonga.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
Bilumbu bi batu bakambulu tsembolo bizabikini kuidi Yave ayi kiuka kiawu kizingilanga mu zithangu zioso.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Mu thangu yi ziphasi, balendi yuma ko mu lumbu ki nzala, bawu bela mona khini yiwombo.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Vayi batu bambimbi bela bungana. Bambeni zi Yave, badi banga kitoko ki zitsola, ziela lalakana; ziela lalakana banga muisi.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
Mutu wumbimbi wundevanga vayi kavutulanga ko; Vayi mutu wusonga weti kabula mu luzolo lu ntima.
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
Enati Yave mueni khini mu nzila yi mutu buna wunkindisanga zithambi zi mutu beni.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
Ndiba ditoko, buabu ndieka nunu; vayi ndisia mona ko mutu wusonga wuyekolo voti ndisia mona ko bana bandi balomba dipha.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
Mu zithangu zioso, beti kabula ayi vananga mu luzolo Bana bawu bela sakumunu.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
Bila Yave wunzolanga mambu masonga ayi kalendi zimbakana ko mikhuikizi miandi. Bela kebungu mu zithangu zioso vayi nkuna wu batu bambimbi wela lalukusu.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Yave kalendi yekula ko basonga mu lulendo lu batu bambimbi voti kuba bika babedoso bu balembo sambusu.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Tadidila Yave, ayi keba nzilꞌandi. Buna wela kuyayisa mu diambu wutambula tsi banga kiuka; thangu batu bambimbi bela lalukusu, ngeyo wela bumona.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
Ndimona mutu wumbimbi, ayi mutu kondolo kiadi, wuyunduka bumboti banga nti wu nlangu mu ntoto wowo kabutukila.
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Niandi wuvioka, nsualu ayi kasiedi ko. Ndintombidi ngolo vayi kasia monika ko.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
Vayi bankua masumu boso bela vondo va kimosi tsukulu yi batu bambimbi yela ba lalukusu.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
Phulusu yi batu basonga kuidi Yave yeti ba. Niandi zingolo ziawu mu thangu yi ziphasi.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
Yave wukubasadisanga ayi wukubakulanga; wukubakulanga mu batu bambimbi ayi wukubavukisanga bila mu niandi beti suamina.