< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
Davut'un mezmuru Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
RAB'den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar.
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
RAB'bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Tanrısı'nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
RAB'be umut bağla, O'nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
Doğruların kurtuluşu RAB'den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.

< Psaumes 37 >