< Psaumes 37 >
1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.