< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
ipsi David noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
quoniam tamquam faenum velociter arescent et quemadmodum holera herbarum cito decident
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
revela Domino viam tuam et spera in eum et ipse faciet
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
subditus esto Domino et ora eum noli aemulari in eo qui prosperatur in via sua in homine faciente iniustitias
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
desine ab ira et derelinque furorem noli aemulari ut maligneris
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
quoniam qui malignantur exterminabuntur sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
et adhuc pusillum et non erit peccator et quaeres locum eius et non invenies
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
gladium evaginaverunt peccatores intenderunt arcum suum ut decipiant pauperem et inopem ut trucident rectos corde
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
gladius eorum intret in corda ipsorum et arcus ipsorum confringatur
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
quoniam brachia peccatorum conterentur confirmat autem iustos Dominus
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
novit Dominus dies inmaculatorum et hereditas eorum in aeternum erit
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
quia peccatores peribunt inimici vero Domini mox honorificati fuerint et exaltati deficientes quemadmodum fumus defecerunt
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
mutuabitur peccator et non solvet iustus autem miseretur et tribuet
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
quia benedicentes ei hereditabunt terram maledicentes autem ei disperibunt
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
apud Dominum gressus hominis dirigentur et viam eius volet
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panes
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
tota die miseretur et commodat et semen illius in benedictione erit
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos in aeternum conservabuntur iniusti punientur et semen impiorum peribit
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Dominus autem non derelinquet eum in manus eius nec damnabit eum cum iudicabitur illi
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut hereditate capias terram cum perierint peccatores videbis
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus locus eius
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
custodi innocentiam et vide aequitatem quoniam sunt reliquiae homini pacifico
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
iniusti autem disperibunt simul reliquiae impiorum peribunt
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
salus autem iustorum a Domino et protector eorum in tempore tribulationis
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos quia speraverunt in eo

< Psaumes 37 >