< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.

< Psaumes 37 >