< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו

< Psaumes 37 >