< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.

< Psaumes 37 >