< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< Psaumes 37 >