< Psaumes 37 >

1 De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
2 car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
3 Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
4 et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
5 Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
6 et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
7 Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
8 Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
9 car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
10 Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
11 et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
13 le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
14 Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
15 leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
16 Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
17 car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
18 L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
20 Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
22 car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
23 Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
24 s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
25 J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
26 il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
27 Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
28 car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
29 Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
30 La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
31 la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
32 Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
34 Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
35 J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
36 mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
37 Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
38 mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
39 Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
40 et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.

< Psaumes 37 >