< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.