< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
“A psalm of David.” Contend, O LORD! with them that contend with me! Fight against them that fight against me!
2 Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help!
3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Draw forth the spear and the axe against my persecutors; Say to me, “I am thy salvation.”
4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
May they be confounded and put to shame, who seek my life; May they be turned back with disgrace, who devise my hurt!
5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
May they be like dust before the wind; May the angel of the LORD drive them!
6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
May their way be dark and slippery, And may the angel of the LORD pursue them!
7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they have laid for me a snare; Without cause they have digged for me a pit.
8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
May unforeseen destruction come upon them! May the snare which they have laid lay hold on themselves, And may they fall into destruction!
9 Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
Then shall my soul rejoice in the LORD; It shall exult in his protection.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
All my bones shall say, Who, O LORD! is like thee, Who dost rescue the afflicted from the oppressor, The afflicted and destitute from the spoiler?
11 Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
False witnesses have risen up; They charge me with that which has not entered my mind.
12 Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
They repay me evil for good; They cause bereavement to my soul.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
And yet I, during their sickness, clothed myself with sackcloth, And afflicted myself with fasting; And my prayer was turned to my bosom.
14 J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
I behaved myself as if he had been my friend or brother; I bowed down in sadness, as one mourning for his mother.
15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
But at my fall they rejoice, and gather themselves together; Revilers whom I know not assemble themselves against me; They tear me without ceasing.
16 Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
With base men who mock for their bread, They gnash at me with their teeth.
17 Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
How long, O LORD! wilt thou look on? O rescue my life from the destruction they plot for me; My precious life from these young lions!
18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
I will thank thee in the great assembly! Before a numerous people I will praise thee.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
Let not them that are my enemies wrongfully triumph over me; Let them not wink with the eye, who hate me without cause!
20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
For they speak not peace; They devise deceit against them that are quiet in the land.
21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
Yea, they open their mouths wide against me; They say, “Aha, aha! our eyes seeth it.”
22 Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
Thou seest it, O LORD! be not silent! O LORD! be not far from me!
23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Arouse thyself; awake for my defence! My God and my Lord, awake to my cause!
24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
Judge me according to thy righteousness, O Jehovah, my God! Let them not triumph over me!
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
Let them not say in their hearts, “Aha! we have our wish!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
May they all be confounded and brought to shame, Who rejoice at my calamity! May they be clothed with ignominy and disgrace, Who exalt themselves against me!
27 Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
Let them shout for joy, and be glad, Who favor my righteous cause; Let them ever say, “The LORD be praised, Who delighteth in the prosperity of his servant!”
28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
So shall my tongue speak of thy righteousness, And daily repeat thy praise.