< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
[By David.] Contend, YHWH, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
Let them be as chaff before the wind, YHWH's angel driving them on.
6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, YHWH's angel pursuing them.
7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
My soul shall be joyful in YHWH. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
All my bones shall say, "YHWH, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
12 Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
16 Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
YHWH, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
22 Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
You have seen it, YHWH. Do not keep silent. YHWH, do not be far from me.
23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
Vindicate me, YHWH my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "YHWH be magnified, who delights in the peace of his servant."
28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.