< Psaumes 35 >

1 De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!

< Psaumes 35 >