< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2 Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9 Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11 Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12 Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
14 J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16 Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
22 Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27 Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.