< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。