< Psaumes 34 >
1 De David, quand il dissimula sa raison devant Abimélec, qui le chassa, et il s’en alla. Je bénirai l’Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.
3 Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!
4 J’ai cherché l’Éternel; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.
Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
6 Cet affligé a crié; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
8 Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
9 Craignez l’Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
11 Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.
12 Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien?
Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
13 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.
14 Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
15 Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
16 La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
17 [Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
18 L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
19 Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
20 Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
21 Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
22 L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.