< Psaumes 33 >

1 Exultez en l’Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Célébrez l’Éternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 Car la parole de l’Éternel est droite, et toute son œuvre est avec vérité.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonté de l’Éternel.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, et toute leur armée par l’esprit de sa bouche.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Que toute la terre craigne l’Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été; il a commandé, et elle s’est tenue là.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 L’Éternel dissipe le conseil des nations, il met à néant les desseins des peuples.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Bienheureuse la nation qui a l’Éternel pour son Dieu, le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 L’Éternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 Du lieu de sa demeure il considère tous les habitants de la terre.
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 C’est lui qui forme leur cœur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs œuvres.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 Un roi n’est pas sauvé par la multitude de son armée, et l’homme puissant n’est pas délivré par sa grande force;
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force:
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s’attendent à sa bonté,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Notre âme s’attend à l’Éternel; il est notre aide et notre bouclier.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 Car notre cœur se réjouira en lui, puisqu’en son saint nom nous avons mis notre confiance.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.

< Psaumes 33 >