< Psaumes 30 >

1 Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. Éternel! je t’exalterai, parce que tu m’as délivré, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
2 Éternel, mon Dieu! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
3 Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 (Sheol h7585)
4 Chantez à l’Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
5 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
6 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.
至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
7 Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne…; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
8 Éternel! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur:
耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說:
9 Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
10 Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.
耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我!
11 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie;
你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
12 Afin que [mon] âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!

< Psaumes 30 >