< Psaumes 30 >
1 Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. Éternel! je t’exalterai, parce que tu m’as délivré, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
大卫在献殿的时候,作这诗歌。 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
2 Éternel, mon Dieu! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
耶和华—我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
3 Éternel! tu as fait remonter mon âme du shéol; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。 (Sheol )
4 Chantez à l’Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
5 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
因为,他的怒气不过是转眼之间; 他的恩典乃是一生之久。 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼。
6 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé.
至于我,我凡事平顺,便说: 我永不动摇。
7 Éternel! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne…; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固; 你掩了面,我就惊惶。
8 Éternel! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur:
耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求,说:
9 Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
10 Écoute, ô Éternel! et use de grâce envers moi; Éternel, sois-moi en aide.
耶和华啊,求你应允我,怜恤我! 耶和华啊,求你帮助我!
11 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie;
你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
12 Afin que [mon] âme te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.
好叫我的灵歌颂你,并不住声。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!