< Psaumes 25 >

1 De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
2 Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
3 Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
8 L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
9 Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
11 À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
12 Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
14 Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
21 Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
22 Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.

< Psaumes 25 >