< Psaumes 25 >
1 De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
MAING, i kin inong iong komui.
2 Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Ai Kot, i liki komui, sauasa ia, pwe i ender sarodi, o ai imwintiti kan ender peren kida.
3 Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
Pwe karos me liki komui, sota pan sarodi, a me pan muei sang komui pan sarodi.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
Maing, kom kotin kasale ong ia al omui kan, o kotin padaki ong ia omui tiak kan;
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
Kalua ia ni omui melel o kalolekong ia! Pwe komui ta ai Kot, me kin sausa ia, ran karos, i kin auiaui komui.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
Maing, kom kotin tamanda omui kalangan o omui kapunglol, me tapidar mon kaua.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
Re der kotin kupura dip en ai tikitik o ai sopeik; a kupura ia ni ar kapunglol o kalangan! Maing Ieowa.
8 L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
Ieowa me mau o lelapok, i me a kotin padaki ong me dipan akan pon al o.
9 Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
A kin kalua pung me luet akan, o a kotin padaki ong me luet akan al a.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Al en Ieowa kan me dir en kalangan o melel ong ir, me kin kolekol a inau o masan akan.
11 À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Maing, kom kotin maki ong ia ai sapung kan me lapalap, pweki mar omui.
12 Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Is ol, me kin lan Ieowa? A pan kotin padaki ong i duen al o, me a en pilada.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Ngen e pan mi wasa mau o kaudaudok a pan aneki sap o.
14 Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
Ieowa kompoke pan me kin lan i, a pan kotin padaki ong i duen a inau.
15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Mas ai kin ariri Ieowa ansau karos, pwe a pan kotin lapwada nä i kat sang nan insar.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Kom kotin masan dong ia o maki ong ia, pwe ngai sapoupou o luet.
17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
Masak en mongiong i lalaudalar; kotin kalua ia sang nan ai apwal akan!
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
Kom kotin mangi ai luet o ai kankangeranger, o kotin maki ong ia dip ai kan karos!
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
Kom kotin mangi duen ai imwintiti kan, pwe re me toto, o re kin kailong kin ia ni ar aklapalap.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
Kom kotin sinsila ai maur o dore ia la, kom kotin apwali ia, pwe i der namenokala, pwe i kin liki komui.
21 Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
Melel o pung en sinsila ia, pwe i auiaui komui.
22 Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Maing Kot, kom kotin dorela Israel sang nan ar apwal akan karos!