< Psaumes 25 >
1 De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.