< Psaumes 25 >

1 De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
2 Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
3 Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
8 L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
9 Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
11 À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
12 Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
21 Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
22 Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!

< Psaumes 25 >