< Psaumes 25 >

1 De David. À toi, Éternel, j’élève mon âme.
Von David. Zu dir, Jehova, erhebe ich meine Seele.
2 Mon Dieu, en toi j’ai mis ma confiance; que je ne sois pas confus, que mes ennemis ne triomphent pas de moi.
Mein Gott, auf dich vertraue ich: Laß mich nicht beschämt werden, laß meine Feinde nicht über mich frohlocken!
3 Non, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
4 Fais-moi connaître tes voies, ô Éternel! enseigne-moi tes sentiers.
Deine Wege, Jehova, tue mir kund, deine Pfade lehre mich!
5 Fais-moi marcher dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut; c’est à toi que je m’attends tout le jour.
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich den ganzen Tag.
6 Souviens-toi de ta miséricorde, ô Éternel, et de ta bonté; car elles sont de tout temps.
Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi à cause de ta bonté, ô Éternel.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend, noch meiner Übertretungen; gedenke du meiner nach deiner Huld, um deiner Güte willen, Jehova!
8 L’Éternel est bon et droit; c’est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
9 Il fera marcher dans le droit [chemin] les débonnaires, et il enseignera sa voie aux débonnaires.
Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.
10 Tous les sentiers de l’Éternel sont gratuité et vérité, pour ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Alle Pfade Jehovas sind Güte und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
11 À cause de ton nom, ô Éternel! tu me pardonneras mon iniquité; car elle est grande.
Um deines Namens willen, Jehova, wirst du ja vergeben meine Ungerechtigkeit; denn sie ist groß.
12 Qui est l’homme qui craint l’Éternel? Il lui enseignera le chemin qu’il doit choisir.
Wer ist nun der Mann, der Jehova fürchtet? Er wird ihn unterweisen in dem Wege, den er wählen soll.
13 Son âme habitera au milieu du bien, et sa semence possédera la terre.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same die Erde besitzen.
14 Le secret de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, pour leur faire connaître son alliance.
Das Geheimnis Jehovas ist für die, welche ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen denselben kundzutun.
15 Mes yeux sont continuellement sur l’Éternel; car c’est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
16 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, denn einsam und elend bin ich.
17 Les détresses de mon cœur se sont agrandies; fais-moi sortir de mes angoisses.
Die Ängste meines Herzens haben sich vermehrt; führe mich heraus aus meinen Drangsalen!
18 Regarde mon affliction et mes peines, et pardonne tous mes péchés.
Sieh an mein Elend und meine Mühsal, und vergib alle meine Sünden!
19 Regarde mes ennemis, car ils sont nombreux, et ils me haïssent d’une haine violente.
Sieh an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und mit grausamem Hasse hassen sie mich.
20 Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.
Bewahre meine Seele und errette mich! Laß mich nicht beschämt werden, denn ich traue auf dich.
21 Que l’intégrité et la droiture me gardent, car je me suis attendu à toi.
Lauterkeit und Geradheit mögen mich behüten, denn ich harre auf dich.
22 Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.
Erlöse Israel, o Gott, aus allen seinen Bedrängnissen!

< Psaumes 25 >