< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
Bože, Bože moj! zašto si me ostavio udaljivši se od spasenja mojega, od rijeèi vike moje?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
Bože moj! vièem danju, a ti me ne slušaš, i noæu, ali nemam mira.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
Sveti, koji živiš u pohvalama Izrailjevim!
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
U tebe se uzdaše oci naši, uzdaše se, i ti si ih izbavljao.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
Tebe prizivaše, i spasavaše se; u tebe se uzdaše, i ne ostajaše u sramoti.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
A ja sam crv, a ne èovjek; potsmijeh ljudima i rug narodu.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
Koji me vide, svi mi se rugaju, razvaljuju usta, mašu glavom,
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
I govore: oslonio se na Gospoda, neka mu pomože, neka ga izbavi, ako ga miluje.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Ta, ti si me izvadio iz utrobe; ti si me umirio na sisi matere moje.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
Za tobom pristajem od roðenja, od utrobe matere moje ti si Bog moj.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Ne udaljuj se od mene; jer je nevolja blizu, a nema pomoænika.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Opteèe me mnoštvo telaca; jaki volovi Vasanski opkoliše me;
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Razvališe na me usta svoja. Lav je gladan lova i rièe.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
Kao voda razlih se; rasuše se sve kosti moje; srce moje posta kao vosak, rastopilo se u meni.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
Sasuši se kao crijep krjepost moja, i jezik moj prionu za grlo, i u prah smrtni meæeš me.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
Opkoliše me psi mnogi; èeta zlikovaca ide oko mene, probodoše ruke moje i noge moje.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
Mogao bih izbrojiti sve kosti svoje. Oni gledaju, i od mene naèiniše stvar za gledanje.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
Dijele haljine moje meðu sobom, i za dolamu moju bacaju ždrijeb.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
Ali ti, Gospode, ne udaljuj se. Silo moja, pohitaj mi u pomoæ.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Izbavi od maèa dušu moju, od psa jedinicu moju.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Saèuvaj me od usta lavovijeh, i od rogova bivolovih, èuvši, izbavi me.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
Kazujem ime tvoje braæi; usred skupštine hvaliæu te.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Koji se bojite Gospoda, hvalite ga. Sve sjeme Jakovljevo! poštuj ga. Boj ga se, sve sjeme Izrailjevo!
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
Jer se ne ogluši molitve ništega niti je odbi; ne odvrati od njega lica svojega, nego ga usliši kad ga zazva.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Tebe æu hvaliti na skupštini velikoj; zavjete svoje svršiæu pred onima koji se njega boje.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
Neka jedu ubogi i nasite se, i neka hvale Gospoda koji ga traže; živo da bude srce vaše dovijeka.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Opomenuæe se i obratiæe se ka Gospodu svi krajevi zemaljski, i pokloniæe se pred njim sva plemena neznabožaèka.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
Jer je Gospodnje carstvo; on vlada narodima.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
Ješæe i pokloniæe se svi pretili na zemlji; pred njim æe pasti svi koji slaze u prah, koji ne mogu saèuvati duše svoje u životu.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
Sjeme æe njihovo služiti njemu. Kazivaæe se za Gospoda rodu potonjemu.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
Doæi æe, i kazivaæe pravdu njegovu ljudima njegovijem, koji æe se roditi; jer je on uèinio ovo.

< Psaumes 22 >