< Psaumes 22 >
1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.