< Psaumes 22 >
1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん