< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.

< Psaumes 22 >