< Psaumes 22 >
1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
For the leader; set to ‘Deer of the Dawn’. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
“He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!”
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.