< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.

< Psaumes 22 >