< Psaumes 22 >
1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.