< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Psaumes 22 >