< Psaumes 22 >

1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They open their jaws against me like lions that roar and maul.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
I can count all my bones; they stare and gloat over me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.

< Psaumes 22 >