< Psaumes 22 >
1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.