< Psaumes 22 >
1 Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.