< Psaumes 21 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut!
Al Vencedor: Salmo de David. SEÑOR, en tu fortaleza se alegrará el Rey y en tu salud se gozará mucho.
2 Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Sélah)
El deseo de su corazón le diste, y no le negaste lo que sus labios pronunciaron. (Selah)
3 Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
Por tanto le adelantarás en bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.
4 Il t’a demandé la vie: tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité!
Vida te demandó, y le diste largura de días por siglos y siglos.
5 Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
Grande es su gloria en tu salud; honra y hermosura has puesto sobre él.
6 Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours; tu l’as rempli de joie par ta face.
Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.
7 Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
Por cuanto el Rey confía en el SEÑOR, y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido.
8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.
9 Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá.
10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
Su fruto aniquilarás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.
11 Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
Porque tendieron mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecieron.
12 Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.
Por tanto tú los pondrás aparte; con tu arco apuntarás a sus rostros.
13 Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.
Ensálzate, oh SEÑOR, con tu fortaleza; cantaremos y alabaremos tu valentía.