< Psaumes 21 >

1 Au chef de musique. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut!
למנצח מזמור לדוד ב יהוה בעזך ישמח-מלך ובישועתך מה-יגיל (יגל) מאד
2 Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Sélah)
תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל-מנעת סלה
3 Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
כי-תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז
4 Il t’a demandé la vie: tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité!
חיים שאל ממך--נתתה לו ארך ימים עולם ועד
5 Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו
6 Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours; tu l’as rempli de joie par ta face.
כי-תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את-פניך
7 Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
כי-המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל-ימוט
8 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
תמצא ידך לכל-איביך ימינך תמצא שנאיך
9 Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
תשיתמו כתנור אש-- לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש
10 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם
11 Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
כי-נטו עליך רעה חשבו מזמה בל-יוכלו
12 Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על-פניהם
13 Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.
רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך

< Psaumes 21 >