< Psaumes 2 >
1 Pourquoi s’agitent les nations, et les peuples méditent-ils la vanité?
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
2 Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint:
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
3 Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes!
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
4 Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
5 Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera:
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
6 Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
7 Je raconterai le décret: l’Éternel m’a dit: Tu es mon Fils; aujourd’hui, je t’ai engendré.
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
9 Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
10 Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction:
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
11 Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement;
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
12 Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。