< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
Amarte he, Jehová, fortaleza mía.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
Jehová, roca mía, y castillo mío, y escapador mío; Dios mío, fuerte mío: confiarme he en él: escudo mío, y el cuerno de mi salud; refugio mío.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Al alabado Jehová invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Cercáronme dolores de muerte, y arroyos de perversidad me atemorizaron:
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon; anticipáronme lazos de muerte: (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
En mi angustia llamé a Jehová, y clamé a mi Dios: él oyó desde su templo mi voz, y mi clamor entró delante de él, en sus orejas.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Y la tierra fue conmovida y tembló: y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron, porque él se enojó.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante: carbones se encendieron de él.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Y abajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: y voló sobre las alas del viento.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Puso tinieblas por su escondedero: en sus en derredores de su tabernáculo, oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
Por el resplandor de delante de él sus nubes pasaron: granizo y carbones de fuego.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz: granizo y carbones de fuego.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Y envió sus saetas y desbaratólos: y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
Y aparecieron las honduras de las aguas: y descubriéronse los cimientos del mundo por tu reprensión, o! Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Envió desde lo alto, me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Me escapó de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecieron: aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Anticipáronme en el día de mi quebrantamiento: mas Jehová me fue por bordón.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Y me sacó a anchura: me libró, porque se agradó de mí.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Jehová me pagará conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
Por cuanto guardé los caminos de Jehová: y no me maleé con mi Dios.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí: y no eché de mí sus estatutos.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Con el misericordioso serás misericordioso: y con el varón perfecto serás perfecto.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás perverso.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
Por tanto tú al pueblo humilde salvarás: y los ojos altivos humillarás.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
Por tanto tú alumbrarás mi candela: Jehová, mi Dios, alumbrará mis tinieblas,
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Porque contigo desharé ejércitos: y en mi Dios asaltaré muros.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová afinada: escudo es a todos los que esperan en él.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
Dios, que me ciñe de fuerza; e hizo perfecto mi camino:
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Que pone mis pies como pies de ciervas: y me hizo estar sobre mis alturas:
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
Que enseña mis manos para la batalla; y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Y me diste el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Ensancharás mi paso debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Perseguiré mis enemigos, y alcanzarles he; y no volveré hasta acabarles.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
Herírles he, y no podrán levantarse: caerán debajo de mis pies.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Y ceñísteme de fortaleza para la pelea: agobiaste mis enemigos debajo de mí.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos: y a los que me aborrecían, destruí.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Clamaron, y no hubo quien salvase: a Jehová, mas no les oyó.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
Y los molí como polvo delante del viento: como a lodo de las calles los esparcí.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
A oída de oreja me obedeció: los hombres extraños me mintieron.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Los hombres extraños se cayeron: y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
Viva Jehová, y bendito sea mi fuerte: y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
Mi librador de mis enemigos: también me hiciste superior de mis adversarios: de varón violento me libraste.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, o! Jehová, y cantaré a tu nombre.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Que engrandece las saludes de su rey, y que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.

< Psaumes 18 >