< Psaumes 18 >
1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.