< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.

< Psaumes 18 >