< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Psaumes 18 >