< Psaumes 18 >
1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol )
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。