< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.

< Psaumes 18 >