< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!

< Psaumes 18 >