< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.

< Psaumes 18 >