< Psaumes 18 >
1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
God makes me strong and keeps me safe.
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.