< Psaumes 18 >
1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said, I will love thee, O Jehovah, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. (Sheol )
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who is God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried, and there was none to save; — unto Jehovah, and he answered them not.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.