< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.

< Psaumes 18 >