< Psaumes 18 >
1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.